テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“番傘に水玉 平成31年”
昔は 日常 使われる多くの物が
竹で作られていて
生活に彩りを与えていた
太い竹の骨に厚い油紙を
貼った ふだん使いの番傘は
竹の勢い 力強さが
魅力だった
狂言の衣裳に番傘の模様
があり それに水玉を
加えたもの
(脇阪 克二)
Ban-gasa umbrella and Dots(2019, by Katsuji Wakisaka)
Ban-gasa, or traditional Japanses collapsible umbrella is widely used in the old time.
It consit of strong bamboo and thick oil paper,
expressing the tensile strength of bamboo.
Ban-gasa pattern is printed on the stage costume for Kyogen, a Noh farce.
I arranged some poppy polka dots in it.
| English translation by LI XIAOXIAO |
Goutte d'eau sur parapluie (2019, par Katsuji Wakisaka)
La plupart des objets d’autrefois
était construit en bambou,
ajoutant de la couleur à nos vies quotidiennes.
Les parapluies usuels en bambou énorme
recouverts de papiers huilés épais étaient fascinants
de par la force et la puissance naturelle du bois.
Il existe des motifs de ces « bangasa » dans le Nōgen,
auxquels j’ai rajouté des gouttes d’eau pour créer ce design.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
番傘與圓點(2019, 胁阪 克二)
番傘,是古代日本人普遍使用的一種和傘,
用厚實的竹子做傘骨,貼上油紙做傘面,
自然點綴著人們的日常生活。
一把番傘,演繹著竹之勢,堅韌高雅。
我在日本古典戲劇“狂言”的服裝上看到番傘的印花0,
加之以圓點,繪成這張紋樣。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)