텍스타일 디자인 /SOU・SOU 오리지날의 텍스타일 디자인 소개
“의 해령화 원년”
축하와 선물로
곁들여 장식을 '시'라고 불린다
그러나 원래는 장수를 나타냅니다.
연어 고기를 얇게 씌우고
펴고 말린
의복이 사용되었습니다.
그 말의 말만 남아 있습니다.
현재도 사용되고 있다
패턴으로도 축하드립니다.
기모노와 큰 낚시 깃발 등
여러 가지에 사용되었습니다.
(텍스타일 디자이너 와키사카)
Noshi (2019, by Katsuji Wakisaka)
The ornament used in celebrations or on gifts is called "noshi".
However, it was a noshi abalone,
a piece of thinly sliced, elongated dried abalone which is a symbol of longevity.
Today, only the word "noshi" remains and is still in use.
As a motif, it was also used as a celebration
on many things such as kimono and fisherman's flags.
| English translation by Lala Fu |
Noshi (2019 par Katsuji Wakisaka)
Les décorations qui accompagnent célébrations et
échanges de cadeaux sont appelés noshi.
Cependant, à l’origine, ce mot représentait la longévité.
L'appelation Noshiawabi était utilisée pour
nommer les fines lamelles d'ormeau séché.
Il ne reste plus que le mot ""noshi""
toujours usité de nos jours.
Il est utilisé en tant que motif sur divers objets
comme les kimonos ou bien les drapeau de pêcheurs
car il est synonyme de bons présages.
| Traduction francaise par JB&B |
禮簽 (2019, 와키사카 카츠지)
경축 혹은 송영시 사용적 옷장
稱為禽 (근위할 황, 노시 기)
혼來是 파상 徵長壽的鮑魚切成薄片
납장 후 曬乾成為「熨斗鮑」
오늘 只有「熨斗」這個詞彙留存下來並繼續 사용
작위 경안야 피경작 경축 용도
용양화복 혹은 대어기 등 부동적 물품지 중
| 중 번역 : 장 幃婷 |
→이쪽의 텍스타일 디자인 상품
(Textile products with this pattern)
