소식 /SOU · SOU 로부터의 소식
하루에 하나 /SOU · SOU 프로듀서 와카바야시 로부터 글
“【1分動画:駄話チャンネルNo.48】撥水 ウェザークロス C.L.ロングコート”
오늘은『SOU・SOU Yousou. 봄 컬렉션』보다 이쪽을 소개.
【撥水 ウェザークロス C.L.ロングコート】
소개 한 상품은 이쪽
【撥水 ウェザークロス C.L.ロングコート】
→ 撥水 ウェザークロス C.L.ロングコート/千鳥格子(ちどりこうし)×SO-SU-U
→ 杢灰(もくはい)×SO-SU-U
→ 海松茶(みるちゃ)×SO-SU-U
→ 濡羽色(ぬればいろ)×SO-SU-U
그럼 내일 봐요.
-------------------------------------------
[오늘의 표어]
「駄話チャンネル」
· 매장에서 결제시, [오늘의 표어]를 말하시면 1 포인트 드립니다.
(1 일 1 포인트 만 증정합니다)
· 매일 매일 변하므로 주의하시기 바랍니다.
매장만의 서비스이오니
아무쪼록 양해 부탁 바랍니다.
-------------------------------------------

- 프로듀서 와카바 야시 최근에 쓴 기사
- 관련 기사
텍스타일 디자인 /SOU・SOU 오리지날의 텍스타일 디자인 소개
“つばき 令和2年”
椿の花は いろんな表情を
見せてくれる
咲きはじめの緊張感
少し開いた時の恥じらいを
秘めた姿
大きく開花した時のあでやかさ
そして 咲き終って ポトリと
花ごと落ちる覚悟の良さ
僕の好きな花のひとつ
(텍스타일 디자이너 와키사카)
Camellia (2020, by Katsuji Wakisaka)
Camellia flowers show
a variety of expressions.
The excitement as they begin to bloom.
The shyness and mystery
of a half-open bud.
The gorgeous beauty of full bloom.
And then, the quiet resolve
of falling gracefully, still intact.
It is one of my favorite flowers.
| English translation by Lala Fu |
Camélias (2020 par Katsuji Wakisaka)
Les fleurs de camélias nous montrent
de nombreuses expressions différentes:
La tension au début de sa floraison.
La timidité quand elle s'ouvre un peu.
Le glamour pendant l'anthèse.
Et la résolution de tomber quand elle finit de fleurir.
C'est une de mes fleurs préférées.
| Traduction française par JB & B |
椿 (2020, 脇阪 克二)
椿花展現出各種魅力
開花前的緊張感
稍微開花時的嬌羞與神祕感
完全盛開時的豔麗感
綻放後 做好一朵朵落下的覺悟
是我喜歡的花之一
| 中譯 : 張綺玲 |
→이쪽의 텍스타일 디자인 상품
(Textile products with this pattern)

하루 그림 /SOU・SOU의 텍스타일 디자이너 와키사카 카츠지로부터의 소식
SOU · SOU 일기 /직원이 제공하는 일기
“あのときあの場所で 其の17/澤田 真二”
「今が自分史上最高」と勝手に思うよう過去の自分と見比べてみる。
過去はPコートにインナーがドットshirt、下はチノパン。
現在は角袖ステンカラーコートにインナーが高島縮 立衿 筒袖襯衣、下は梳毛 袴富士。
撮影場所 伊勢木綿から在釜にかけての階段
過去撮影時期 2008年2月
現在撮影時期 2025年3月
大滝のテキスタイル赤バージョンが好きです。この立衿 筒袖襯衣はヘビーローテション間違いない。
また風靡でも復活望んでます。。※写真は13年前
(※過去撮影のアイテムは販売しておりません。全て私物です。)
60双 綾織 角袖ステンカラーコート/濡羽色×芍薬 Lサイズ
高島縮 20/20 立衿 筒袖襯衣/大滝 Lサイズ
梳毛 袴富士/深紺靄 Lサイズ

- スタッフ(澤田)が最近書いた記事
- 관련 기사
-