圖案紋樣設計 /SOU・SOU的原創紡織品紋樣創作概念介紹
“散步道2019年”
每天早晨散步道
漫不經心地看著路邊的花。
自發開出的小花
盛裝綻放
雖然是名不見經傳的花
各自都很可愛
這也是散步的樂趣之一
變成了
(脇阪 克二)
Walkway (2019, by Katsuji Wakisaka)
Every morning on my walk,
a casual glance at the roadside flowers catches my eye.
The little flowers bloom in all their glory.
Though I don't even know their names,
each one is lovely and adorable.
It has become one of the pleasures
of my stroll.
| English translation by Lala Fu |
Sentier de promenade (2019 par Katsuji Wakisaka)
Sur le sentier que j'emprunte tous les matins,
je m'arrête pour regarder les fleurs sur le bord du chemin.
Des petites fleurs dans toute leur splendeur.
Elles s'épanouissent toutes à leur manière.
Je ne connais pas leur nom, mais
elles sont chacune mignonnes et charmantes.
C'est l'un des plaisirs que je ressens en marchant.
|Traduction française par JB&B|
散步道(2019,脅阪克二)
走在每天早晨散步時的路
不經意的一瞥路邊的花吸引了我的目光
小小的花兒朵朵各式各式
以不同姿態盛開
然連花名都不知道
每一朵都很可愛令人喜愛
成了我散步的樂趣之一
|中國<ORG5>:張綺玲|
→本圖案紋樣設計產品
(Textile products with this pattern)

購物指南
聯絡客服
