圖案紋樣設計 /SOU・SOU的原創紡織品紋樣創作概念介紹
《令童話2023年》

走進森林
樹木林立
開著各種各樣的花
在靜森林裡
只聽到走路的腳步聲
加薩哥蘇加薩哥蘇加薩哥蘇
漸段童話
進入世界
(脇阪 克二)
Nursery Tales (2023, by Katsuji Wakisaka)
Stepping into the forest,
where trees are lining up,
different flowers are blooming.
Only the sound of footsteps can be heard
in the quiet forest.
Rustling, rustling, rustling,
and unconsciously slip into the world of nursery tales.
| English translation by Lala Fu |
Conte de fées (2023, par Katsuji Wakisaka)
J’entre dans la forêt.
Les arbres sont tous alignés.
Diverses fleurs s'épanouissent.
Dans la forêt silencieuse,
je n'entends que le bruit de mes pas.
Peu à peu, dans le bruissement
des feuilles, j'entre dans un monde féérique.
|Traduction française par JB&B|
童話(2023、脅阪克二)
跑進森林
眼前樹木林立
各種花朵朵盛開
在寂靜森林裡
只聽得到到步步聲聲
沙沙沙沙
漸漸地一不小心就跑進了童話的世界
| 翻譯:莊幃婷 |
→本圖案紋樣設計產品
(Textile products with this pattern)

購物指南
聯絡客服
若希望以LINE諮詢,請先加入SOU·SOU為好友。
詢問窗口
加SOU・SOU為新好友
<營業時間>
※若您在營業時間外傳送留言,我們會在下個工作日內儘快與您聯繫。
