テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“装飾金具 令和4年”
お城やお寺などの門を
しっかり固定するために
金具が使われている
がっちりと作られた機能的な
ものだが 装飾としても美しく
威厳がある
それらの金具の持つ独特の形を
ふまえて 作った文様
(脇阪 克二)
Decorative Metal Fittings (2022, by Katsuji Wakisaka)
Metal fittings are used to hold the doors of castles or temples firmly in place.
They are not only sturdy and functional
but also serve as beautiful and majestic decorations.
This motif was created based on the unique shapes of these metal fittings.
| English translation by Lala Fu |
Ferrures décoratives (2022 par Katsuji Wakisaka)
Pour fixer de façon durable
les portes des châteaux ou des temples,
des charnières métalliques étaient utilisées.
En plus d’être robustes et fonctionnelles,
elles étaient aussi richement décorées.
J’ai créé ce motif en m’inspirant
de leurs formes uniques.
| Traduction francaise par JB&B |
裝飾金具 (2022, 脇阪 克二)
金具是用來牢牢固定城堡和寺廟等大門
的金屬配件
製作嚴謹 不僅具備功能性
作為裝飾也非常美觀
並能營造威嚴與莊重感
這是根據金具的獨特造型
製作而成的圖案
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)