一日一絵 / SOU・SOUのテキスタイルデザイナー脇阪克二からの便り
“たがいちがい 平成22年”
色を たがい ちがいに置いていく。
色が交差して
立体的な模様が見えてくる。
何でもないものだが
布地にプリントされて着るものに
なると 思いがけない表情を
見せてくる。
(脇阪 克二)
"Alternation"(2010,by Katsuji Wakisaka)
I put the colors alternately,
Creating a three-dimensional visual effects.
The pattern is nothing special but,
When we print it on the facric and make a shirt to wear,
Surpricingly, it shows something of unexpected beauty.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Alternance"(2010, par Katsuji Wakisaka)
Je pose les couleurs les unes sur les autres,
créant une intersection,
ressemblant à une forme cubique.
Cela n’a rien d’exceptionnel mais
imprimé sur du tissu puis transformé
en vêtement, cela devient un motif
inattendu.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"縱橫交錯"(2010, 胁阪 克二)
我把不同的色塊交互排列,
在平面上形成立體的模樣。
看似平凡無奇的設計,
染在布料上,剪裁成衣,
穿上之後會顯出新穎的聲色和表情。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)