一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

平成29年08月26日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“何の花 平成29年”

textile_header2016


昔の人は
絵と文や歌を組み合わせて
楽しんでいた。
てぬぐいにも 絵だけではなく
文字が 大事な要素に
なっているものがよくあった

僕も
何の花かわからない花と
文の組み合せに挑戦してみた。
(脇阪 克二)


"Whatnot flowers"(2017,by Katsuji Wakisaka)
People in ancient times enjoyed composing poems to consort with paintings.
Similarly, text is as important as textile patterns to tenugui towel.
I drew some whatnot flowers, and add some words, trying to make a harmonization.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Une fleur"(2017, par Katsuji Wakisaka)
Les japonais d'antan
s'amusaient à associer les dessins
avec des textes et des chants.
Il en est de même pour les tenugui,
où non seulement les dessins,
mais aussi les lettres sont devenues
des élèments importants.
Moi aussi
Je me suis posé comme challenge d'associer des mots
avec une fleur que je ne connais pas du tout.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"不知名的花"(2017, 胁阪 克二)
古人結合繪畫,吟詩作歌,以此為雅興。
手巾上的織紋也是,文字與花紋同樣重要。
於此我也畫幾朵不知名的花,
書幾筆拙文,挑戰風雅。
| 中译 : 李 瀟瀟 |


→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事
LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。