テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“赤とんぼ 平成23年”
暑さも少しおさまって秋風が吹き始めるころ、
思いがけず赤とんぼを目にすることがある。
なつかしいなぁ!
遊びまわっていたころの
ゆったりとした時間がよみがえってくる。
あのころに戻りたいとは思わないけれど、
二度と戻ってこない時は切なくいとおしい。
(脇阪 克二)
"Red dragonfly"(2011,by Katsuji Wakisaka)
Hot weather ends when autumn wind blowing.
Surprise! Here are some red dragonflies zipping around!
They remind me of my carefree childhood.
I don’t assuming that if I were a boy again,
But sometimes I sigh with deep emotion that how time flies .
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Sympetrum / Libellule rouge "(2011, par Katsuji Wakisaka)
Alors que la chaleur laisse place au vent frais de l’automne,
on peut voir occasionnellement des libellules rouges.
Que de souvenirs!
Les heures passées à s’amuser refont surface.
Je n’aimerais pas revenir à cette époque mais,
le passé laisse une trace douloureusement nostalgique.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"紅蜻蜓"(2011, 胁阪 克二)
暑熱減弱,秋風起。
在入秋的時節,意外地能見到一些紅蜻蜓。
這讓我想起兒時奔跑悠閒的時光。
也不是非要想回到那個時候,
只是為逝去的時光惋惜悵然。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)