一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

平成29年09月21日 木曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“みたらし団子 平成23年”

mitarashidango_660
一年で月が最も美しい九月。
下鴨神社の名月管絃祭では、串にさされた
五個の真白な団子がお供えされる。
下鴨神社のみたらし池にブクブクと
浮かび上がってくる気泡を模して作られた団子が
みたらし団子の始まりだそうです。
(脇阪 克二)


" Mitarashi Dango / Glazed dumplings"(2011,by Katsuji Wakisaka)
September, the month when the moon appears most beautiful in Japan.
Meigetsu Kangensai Festival is taken place to adore the beautiful moonlight while enjoying the orchestra in the Shimogamo Shrine.
Five small round pure white mochi balls are are skewered on bamboo sticks and offered to shrine.
The name of Mitarashi Dango is said to come from the similarity between the mocha balls and the bubbles made by the purifying water (mitarashi) from the shrine’s entrance.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Mitarashi dango"(2011, par Katsuji Wakisaka)
Septembre, le mois où la lune est la plus belle au Japon.
Lors du festival Meigetsu Kangensai au Sanctuaire Shimoga,
5 dango blancs sont assortis sur une broche et offerts au sanctuaire.
Le nom de Mitarashi Dango serait né des similarités entre les boulettes
et les bulles faites par l’eau pure et sacrée à l’entrée du sanctuaire.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"御手洗糰子"(2011, 胁阪 克二)
一年中最美的月出現在九月。
在每年下鴨神社舉行的明月管弦祭上,
五個潔白的小糯米糰子穿成一串,供奉神明。
據說這些圓圓的糰子,發想來自御手洗池波波波冒出的氣泡。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。