テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“月と星 平成14年”
満月の夜、半月や三日月の夜、
それぞれの趣があって美しい。
雲とたわむれながら闇とたわむれながら
月はめぐっていく。
星や月のやさしい光をあびながらゆっくり歩く。
(脇阪 克二)
"Moon and stars"(2002,by Katsuji Wakisaka)
Full moon, half moon, crescent moon.
Oh moon, showing different faces each and every night.
Oh moon, play with clouds and darkness, enjoying the night.
I took a walk under the moonlight, bathing in the light of moon and stars.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"La lune et les étoiles"(2002, par Katsuji Wakisaka)
La pleine lune, la demi-lune, le croissant de lune.
Les unes aussi charmantes et belles que les autres.
Elle tourne incessamment sur elle-même
en jouant avec les nuages et l’obscurité.
Je marche paisiblement, sous la douce lumière de la lune et des étoiles.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"月與星"(2002, 脇阪 克二)
月有不同表情
滿月,半月,新月
各有值得玩味的樣貌
月穿梭在雲中,與暗夜嬉戲,呈現出不同景象
我在月下,沐浴著星光和月光
漫漫散步。
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)