テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“糺の森 平成20年”
世界遺産となっている下鴨神社。
原生林の鎮守の森。木々がそびえ立っていて、
気持ちのいい空間が広がっている。
細かい市松や格子柄を使って、葉の濃淡や形の
微妙な変化を表現し、豊かで多彩な
森の感じが出せればと思った。
(脇阪 克二)
"Tadasu-no-mori"(2008,by Katsuji Wakisaka)
Shimogamo shrine is designated by UNESCO as a World Heritage Site.
It is surrounded by the Tadasu-no-mori, a forest contains trees that are up to 600 years old.
This place makes me feel relaxed.
By using these small checkered pattern,
I try to express contrasting density of leaves and subtle changes of the forest.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Tadashi no Mori"(2008, par Katsuji Wakisaka)
Le Sanctuaire Shimogamo, patrimoine mondial de l’UNESCO.
Une forêt vierge, déité locale. Les arbres s’élèvent majestueusement
Créant un espace agréable et vertueux.
A l’aide de damiers minutieux et de motifs de grilles,
Nous avons retranscrit les changements subtils de teinte des feuilles,
Avec l’espoir de véhiculer les richesses et couleurs de la forêt.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"糺之森"(2008, 脇阪 克二)
京都的下鴨神社是世界遺産,
位于原生態林 「糺之森」的廣大腹地之中。
鎮守神社的古樹傲然挺立,葱郁怡人。
我在紙上用格子排列表現樹葉的濃淡,樹冠的形狀。
創作了這幅微妙變幻的「糺之森」。
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)